Le 25 janvier dernier, Laurent Danon-Boileau avait réuni Michel Gribinski et Paul Denis pour une conversation à partir de Portes ouvertes sur Freud paru aux éditions Fario. La traduction de Freud, ses travers ou ses bonheurs, et les modalités de sa lecture sont au coeur de cet échange spontané et riche.
•

Portes ouvertes sur Freud
James Strachey, traducteur de la très fameuse Standard Edition, version anglaise des œuvres complètes de Freud, a accompagné son geste d’édition d’un appareil critique inégalé — introductions, notes, documents — qui fait aujourd’hui référence. Ce sont ces belles et rigoureuses « portes ouvertes sur Freud » que Michel Gribinski livre pour la première fois en français. Il ne s’est pas arrêté à la traduction et offre pour chaque livre ou article de Freud introduit par Strachey un texte de commentaire, d’investigation, et surtout d’invitation à la lecture. L’apport remarquable de cet ouvrage tient également à un regroupement non chronologique du corpus freudien : un classement thématique en quatre parties en redessine les lignes de